‘어이가 없다’ 영어로? ‘말도 안돼!’ 어떻게 말할까?
안녕하세요. 엔구 화상영어입니다.
영화 ‘베테랑’에도 등장하는 이 말! ‘어이가 없네’는 영어로 어떻게 말할까요?
It is ridiculous : 어이가 없다, 어처구니가 없다
가장 흔히 사용하는 표현이 바로 ‘It is ridiculous’입니다.
여기서 ‘ridiculous’은 ‘웃기는’, ‘말도 안되는’, ‘터무니 없는’이라는 뜻을 갖고 있습니다.
A : Stop fighting with Tom over nothing, it’s ridiculous.
A : 별 것도 아닌 일로 톰이랑 그만 싸워. 진짜 웃겨.
B : He always starts the fight!
B : 걔가 맨날 먼저 싸움을 걸어온다고!
That’s absurd : 말도 안 돼, 어이가 없네
‘absurd’는 ‘불합리한’, ‘터무니없는’라는 뜻으로 앞서 등장한 ‘ridiculous’ 와 같은 의미를 갖고 있습니다.
A : I believe in the big bang.
A : 난 빅뱅 이론을 믿어.
B : That’s absurd, how could the world be created by an explosion?
B : 말도 안 돼. 세상이 폭발로 만들어졌다는 게 말이 돼?
dumbfounded : (너무 놀라서)말이 안나오는, 말을 못하는
‘dumbfounded’는 ‘너무 놀라서 말이 나오지 않는’이라는 뜻을 갖고 있습니다.
말문이 막힐 정도로 ‘어이가 없다’, ‘어안이 벙벙하다’ 라는 의미입니다.
His obvious lie dumbfounded me.
그의 뻔한 거짓말에 나는 어안이 벙벙했다.
You can’t be serious :
어이가 없네, 어처구니가 없네, 말도 안 돼 (너무 황당하거나 말도 안 되는 일이라서 하는 말)
여기서 ‘can’은 ‘~을 할 수 있다’가 아닌 ‘추측’의 의미로 활용됩니다.
직역하면 ‘진짜일리가 없어’, ‘진심일리가 없어’라는 뜻으로 이를 어이없는 상황, 뜬금없는 경우에 사용합니다.
You can’t be serious! You’re flying out to New York to see her?
말도 안 돼! 걔 보러 진짜 뉴욕까지 날아간다고?
Get outta here! : 말도 안 돼!
상대방이 터무니 없는 말을 하거나 말도 안되는 말을 할 때, ‘Get outta here!’라고 합니다.
‘여기서 나가!’라는 의미를 갖고 있기에 격식있는 자리보다는 편한 친구, 지인 관계에서 사용하는 표현입니다.
A : Did you hear that Jenny got into Harvard?
A : 제니가 하버드에 합격했다는 거 들었어?
B : Get outta here! With her gpa?
B : 말도 안 돼! 그 성적으로?
오늘은 '어이가 없네!', '말도 안돼!'와 같은 영어표현들을 살펴보았습니다.
지금 바로 상단의 버튼을 눌러 엔구 화상영어를 시작해보세요!
'너 때문에 짜증나!'는 영어로?