RIP, ‘삼가고인의 명복을 빕니다’ 영어로?

안녕하세요! 엔구 화상영어입니다.

영어로 장례식은 뭐라고 말할까요?
또한, 장례식에서 위로의 말은 영어로 어떻게 표현하는지 살펴볼까요?


funeral : 장례식

영어로 장례식은 funeral입니다.

영미권은 우리나라와 문화가 달라 장례식 앞에 beautiful이라는 수식어가 붙기도 합니다.
이때 beautiful애도하는 마음이 심금을 울리게 한다는 의미로 사용되는 것입니다.

His eulogy made everyone cry at the funeral.
그의 추도 연설은 장례식에서 모두를 울게 했다.

A : Can you help me with the assignment on Saturday?
A : 토요일에 나 과제 도와줄 수 있어?
B : Sorry, I have a funeral to attend.
B : 미안, 나 장례식에 참석해야 해.

그럼 장례식장에서 조의를 표할 때, 어떤 문구를 사용하면 좋을까요?


May he/she rest in peace.
삼가 고인의 명복을 빕니다.

편히 잠들길 바랍니다.’라는 의미로서 우리말로 고인의 명복을 빈다만큼 자주 사용됩니다.
묘비에 R.I.P.로 많이 줄여서 쓰이기도 합니다.

He/She will be missed dearly.
그/그녀가 무척이나 그리울 겁니다.

I offer my deepest condolences.
진심어린 위로를 전합니다.

장례식과 관련된 표현은 어떤 게 있을까요?


visit the funeral home : 빈소를 방문하다

People offered their condolences by visiting the funeral home.
사람들은 빈소를 방문하면서 위로를 전했다.

우리나라의 장례식은 엄숙한 분위기에서 진행되는 반면, 미국은 격려하는 차원에서 살짝 편한 분위기를 만든다고 하네요.
다른 문화를 갖고 있으니 혹시 미국에서 장례식에 참석할 때 참고하세요!

the deceased : 고인

decease’는 ‘사망하다’라는 뜻을 격식 있게 표현한 단어입니다.
따라서 장례식장에서도 격식을 차려 고인을 ‘the deceased’로 표현합니다.

cremation / burial : 화장 / 매장

moment of silence : 묵념

영어로 묵념은 ‘silence’로 주로 표현됩니다.
Silent tribute, moment of silence 등 silence를 이용해 묵념을 여러 방법으로 표현합니다.

Let’s take a moment of silence to remember our beloved friend.
사랑하는 우리 친구를 기억하기 위해 묵념합시다.


지금까지 장례식과 관련한 표현&조의를 표하는 문구를 함께 살펴보았습니다.
고인의 마지막을 배웅하는 자리인만큼 충분히 문화적, 언어적 표현을 알고 가는 것이 좋겠죠?

위를 클릭하면 지금 바로, 엔구 선생님을 만나보실 수 있습니다!

almostmost의 차이점은?