음식 이름을 활용한 영어 표현! "butter up"이 도대체 무슨 뜻이야?
안녕하세요 엔구 화상영어입니다!
오늘은 "음식 이름을 활용한 영어 표현"을 가지고 왔는데요!
원어민들이 일상 생활에서도 자주 사용하는 표현이기 때문에
알아두면 정말 유용할거에요! 🙂
그럼 시작해보겠습니다!
a piece of cake
쉬운 일
직역하면 "케이크 한 조각"이지만, 영어로는 "매우 간단한 것"을 나타냅니다.
한국말의 "누워서 떡먹기"와 비슷한 의미겠네요! 😉
[예]
Drinking five liters of beer is a piece of cake for me.
"5리터 맥주를 마시는 것은 나에게 누워서 떡먹기야."
drive me nuts
미치게하다
"nuts"는 "열매"라는 뜻도 있지만, "사람을 미치게 한다"라는 의미도 있습니다.
[예]
Hey! Turn down the music! It's driving me nuts!
"어이! 음악 볼륨 좀 낮춰! 미칠거 같다고!"
That’s the way the cookie crumbles.
인생은 다 그런거야.
"crumble"은 "바스러지다"라는 뜻으로, 이 문장의 직역하며 "그런 식으로 쿠키는 부서지는 것이다"입니다.
쿠키는 부서지기 쉽기 때문에 "그렇게 된다고 해도 어쩔 수 없어", "인생은 그런거야" 라는 뉘앙스로 사용됩니다.
[예]
Don't cry. That's the way the cookie crumbles.
"울지마. 인생은 다 그런 거야."
(it’s no use) crying over spilt/spilled milk
엎질러진 물이다
엎어버린 우유를 어쩔 수 없는 것으로,
한국어의 "이미 엎질러진 물이다"와 똑같은 의미입니다.
[예]
It's no use crying over spilled milk. You can not change the past.
"이미 엎질러진 물이야. 과거는 바꿀 수 없어."
butter up
아부하여 환심을 사다
상사의 기분을 맞추기 위해 필사적으로 행동하는 사람이 주위에 있나요?
그런 사람을 표현하는데 최적의 표현이 "butter up"입니다.
영어로 "버터를 바른다"가 한국어로는 "아부하다"입니다.
[예]
Ken always butters up his boss trying to get a promotion.
"켄은 승진을 위해 항상 상사에게 아부하여 환심을 산다."
-
오늘의 영어표현! 어떠셨나요?
음식을 활용한 표현인만큼 정말 흥미롭죠?
엔구에서 오늘 배운 표현으로 영어 공부에 도전해보세요!