‘참다’를 뜻하는 다양한 영어 표현
‘참다’라는 동사는 일상생활에서 다방면으로 사용됩니다. 분노나 슬픔처럼 내면의 감정을 참아야 할 때도 사용되며, 소음과 같이 외부로부터 오는 상황을 참아야 할 때도 사용됩니다. 국어에서는 ‘참다’라는 동사 하나로 다양한 상황에 적용할 수 있지만, 영어에서는 상황별로 사용하는 표현이 달라집니다. 영어로 ‘참다’ 혹은 ‘인내심’을 표현해야 하는 상황에서 사용할 만한 표현을 알아보겠습니다.
suppress : (감정, 감정 표현을) 참다, 누르다
A: Don’t just suppress your feelings all the time.
A: 늘 감정을 억누르지 마.
B: I’m not used to expressing my emotions.
B: 내 감정 표현하는 게 익숙하지 않아.
‘suppress’는 자신의 기쁨, 슬픔과 같은 감정을 참을 때 사용합니다. ‘참다’의 의미를 가진 많은 표현 중, 감정을 인내심의 강도가 높은 단어입니다. 즉, 내면에서 충동이나 감정이 표출되지 않게 가볍게 붙잡고 있는 것이 아니라, 굉장한 압력으로 강하게 억누르는 이미지를 연상할 수 있습니다.
위의 대화문에서 한 사람이 기쁨과 슬픔 등의 여러 감정들을 표출하지 못하고, 이를 ‘suppress’, 즉 억누르고 있는 상황입니다. 이때 "감정을 억누르지 마"라고 말하면서 ‘suppress’라는 단어를 활용한 것입니다.
A: I heard that you are on a diet.
A: 다이어트하고 있다고 들었어요.
B: Yes, I wish I could suppress my appetite.
B: 맞아요, 제가 식욕을 억제할 수 있었으면 좋겠어요.
어떠한 충동을 참는다는 의미로도 ‘suppress’가 사용됩니다. 식욕이 인간의 삼대 욕구일 정도로 강한 감정이라서 ‘suppress’가 사용되었다고 보시면 됩니다. 다이어트를 위해, 그러한 충동을 강하게 억누르는 상황으로 생각할 수 있습니다.
put up with : 참다, 견디다, 이겨내다
미드나 영화에서도 자주 등장하는 ‘put up with’는 원어민들이 ‘(무언가를) 참다’, ‘견뎌내다’를 말하고자 할 때 자주 사용합니다. 동사 ‘tolerate’와 비슷하게 쓰이는 표현이기도 합니다. 불편함을 유발하는 어떠한 상황이나 사람을 받아들이고 묵묵하게 참아내는 느낌으로 자주 사용됩니다. 즉, 상황을 바꾸기 어렵거나 바꾸고자 하는 의향 대신에 견디고 살아간다는 맥락입니다. 어떤 사람의 습관을 참을 때도 자주 사용됩니다.
A: I am done putting up with your rudeness!
A: 네 무례함을 참는 것도 이제 그만할래!
B: What did I do?
B: 내가 뭘 했다고?
무례함과 같이 기분을 상하게 하는 사람을 '참지 못한다'라고 말하기도 합니다. 계속 얼굴을 봐야 했던 상황이거나, 무례함을 불평하지 않고 묵묵히 참아왔던 상황에서 "더는 못 참아"라고 말하고 싶을 때 ‘put up with’를 활용하면 좋습니다.
A: I have a lot to put up with at work.
A: 저는 직장에서 참아야 하는 게 많아요.
B: I do, too. But, I hold on to feed my family.
B: 저도 그래요. 하지만 가족을 먹여 살려야 해서 버텨요.
직장에서 많은 짜증이나, 힘듦을 겪고 있는 상황에서도 ‘put up with’를 활용합니다. 위의 대화문에서 일이 생계와 직접적으로 연관되기에, 감정에 따라 쉽게 그만둘 수 있는 상황이 아닙니다. 따라서 현재 상황을 인정하고 묵묵히 참아내는 맥락으로 ‘put up with’가 사용됐습니다.
endure : (고통이나 고난을)참다, 견디다
‘참다’라고 말하고 싶을 때 또한 사용할 수 있는 단어는 ‘endure’입니다. 내면의 감정 표출을 억제하는 것이 아니라, 외부로부터 오는 것을 참고 견딜 때 주로 사용합니다. 보통 인생의 고통과 고난을 참을 때 활용되는 단어가 ‘endure’입니다. 예를 들어, ‘endure’는 신체적 또는 정신적 고통 중에서도 강도가 아주 강한 고문이나 긴 시간 동안 일어나는 고난을 견뎌낼 때 사용합니다.
A: I respect everyone who endured war.
A: 난 전쟁을 견딘 모든 사람을 존경해.
B: Right, like our grandparents.
B: 맞아, 우리 조부모님들처럼.
전쟁은 순간적으로 유발되었다 사라지는 고통이 아닙니다. 신체적, 정신적으로 극심한 고통을 전쟁이 끝난 뒤에도 일으킵니다. 따라서 인생을 살아오면서 장기간의 전쟁 시기를 견뎌 온 것을 말하기 위해 ‘endure’가 사용되었습니다.
A: I heard he was an unknown actor a long time ago.
A: 저는 그가 오래전에는 무명 배우였다고 들었어요.
B: He endured being broke for almost a decade.
B: 그는 거의 10년간 동전 한 푼 없는 생활을 견뎌냈어요.
경제적 어려움은 생계에 영향을 미치며, 극심한 고통을 유발하는 상황입니다. 이러한 상황을 10년이라는 긴 시간 동안 견뎠다는 의미로 ‘endure’가 사용되었습니다.
hold back : 참다
‘hold back’은 ‘참다’를 뜻하는 ‘구동사’이며, 실제로 원어민들이 자주 사용하는 표현입니다. ‘잡다, 쥐고 있다’를 의미하는 ‘hold’에 ‘뒤로’를 뜻하는 ‘back’이 붙어서, 앞으로 가지 못하게 뒤로 잡고 있는 이미지를 떠올릴 수 있습니다. 이처럼 ‘hold back’은 내 몸에서 무언가 밖으로 표출되지 못하게 억누를 때 사용하는데요. 특히, 어떤 감정이나 몸에서 나오는 웃음과 같은 소리 혹은 눈물을 참을 때 사용합니다.
A: I’m not going to hold back anymore.
A: 나 더 이상 참지 않을 거야.
B: Me too, someone needs to point out how ridiculous she is.
B: 나도, 누군가는 쟤가 얼마나 말도 안 되는지 지적해야 해.
위의 대화문에서 누군가의 비상식적인 행동으로, 분노 등의 감정을 더는 억제하지 못해서 감정이 터지는 상황으로 생각할 수 있습니다. 이때 터져 나오는 감정을 표현하기 위해 "not going to hold back"이라고 말했습니다.
A: I can see that he is trying to hold back his tears.
A: 내가 보기에 그가 눈물을 참고 있는 것 같아.
B: I can see that too, but everyone probably already knows how sad he is.
B: 나도 그래 보여. 하지만 아마 모두 그가 얼마나 슬퍼하는지 이미 알고 있을 거야.
‘hold back’은 눈물과 웃음처럼 신체적인 반응을 참아낼 때도 자주 사용됩니다. 해당 대화 상황에서는 슬픔을 억제하고 눈물을 머금고 있는 이미지를 떠올릴 수 있습니다.
참다 영어로 말해보기
오늘은 ‘참다’와 관련된 다양한 영어 표현을 살펴보았습니다. 사전에 ‘참다’를 치면 무수한 단어들이 나오지만 이를 상황에 따라 적절히 구분하는 것이 중요합니다. 국어에서는 같은 ‘참다’의 표현이어도, 이를 적절하게 사용하지 못하면 어투가 부자연스러워지거나 심할 경우 의사소통에 지장이 갈 수 있습니다.
이런 다양한 상황들과 표현들을 머리 속으로 정리하고 복습하는 것도 좋지만, 원어민 강사와 말해보면서 적절하게 사용하는 방법을 배우는 것도 좋습니다. 엔구의 10,000+ 전문 영어 강사와 함께 '참다'를 뜻하는 표현들을 활용해보세요.