Engoo 블로그 3분 영어회화

한국인이 자주 틀리는 영어 표현 9가지, 콩글리시 제대로 알기

한국인이 자주 틀리는 영어 표현 9가지, 콩글리시 제대로 알기

안녕하세요, #엔구 #서포터즈 4기 #엔구새 팀입니다!

외국인 친구에게 자신 있게 건넨 한마디! 외국인 친구가 이해하지 못하는 경우가 가끔 있죠!
오늘은 한국인이 자주 틀리는 영어 표현, 콩글리시에 대해 알아보겠습니다.


“셀카” selca (X) → selfie (O)

첫 표현은 우리가 정말 많이 쓰는 단어인 셀카, selca 입니다.
Self-camera의 줄임말이지만 외국인 친구에게 셀카라고 말을 하면 차를 판다는 의미의 Sell car로 알아듣는다고 합니다.

올바른 표현은 self-portrait의 줄임말인 selfie, 셀피로 portrait은 인물사진, 초상화 라는 뜻을 가지고 있습니다.


“에스엔에스” SNS (X) → social network / social media (O)

블로그, 인스타그램, 페이스북 등 오늘날 소통에 있어 필수적인 SNS! 이 표현 또한 외국인들에게 일반적으로 쓰이는 용어가 아니라고 합니다.

SNS는 social network, social media 라는 표현으로 정정됩니다.


“다이어트” diet (X) → weight loss (O)

“Diet”는 한국에서 운동을 포함한 포괄적인 체중감량의 의미로 사용되지만 실제로는 식습관 혹은 체중 감량을 위한 식단 관리만을 뜻하는 단어입니다.

체중감량은 “weight loss”
이를 위한 운동은 “work out”
식단 관리는 “diet” 혹은 “dietary plans” 라는 표현을 사용합니다.

“나 체중 감량을 위해 식단 관리 중이야!”는 “I am on a diet to lose weight”라고 표현합니다.


“아르바이트” “알바” arbeit (X) → part-time job / full-time job (O)

우리가 말하는 아르바이트, 알바는 독일어로 arbeit로 노동, 일, 직업을 뜻합니다. 실제로 외국인에게 알바나 아르바이트라고 못 알아듣는다고 합니다.

따라서 우리가 말하고자 하는 아르바이트는 영어로 part-time job 시간제 근무로 표현해야 합니다.


“스킨십” skinship (X) → physical contact / physical affection (O)

접촉에 의한 감정의 교류, 무엇이 떠오르나요? 한국에서는 skin + relationship 의 의미로 스킨십 skinship이라는 표현을 사용하지만 이는 잘못된 표현입니다.

신체적 접촉이라는 의미의 physical contact 혹은 신체적 접촉에 의한 애정이라는 의미의 physical affection으로 표현해야 합니다.


“사인” sign (X) → signature / autograph (O)

“결제를 위해 사인해주세요.” “유명 스타의 사인을 받았어.” 이 문장 들에도 오류가 있습니다. 우리가 흔히 말하는 사인 sign은 동사 단어로 signature가 올바른 명사형입니다.

결제, 계약 등을 위해 받는 서명은 signature, 유명인에게 받는 서명은 autograph라는 단어를 사용합니다.


“파이팅” fighting (X) → cheer up / go for it / good luck / let’s go / you got this (O)

힘을 내자는 의미로 사용하는 파이팅 또한 잘못된 표현입니다. Fight는 싸우다, 전투하다의 의미를 담고 있기에 기운을 내다, 격려하다의 의미로는 cheer up을 사용해야 합니다.

이 외에 Go for it, Good luck, Let’s go, You got this와 같은 표현들이 같은 맥락으로 사용됩니다.


“컨닝” cunning (X) → cheating (O)

시험에 응시할 때 절대적으로 금지된 행위! 컨닝 또한 콩글리시에 해당합니다. Cunning은 ‘교활한, 정교한’을 뜻하는 영어 단어로 ‘속이다, 사기치다, 부정행위 하다’를 뜻하는 영어 단어는 cheat 입니다.

따라서 cunning 대신 cheating 이라고 표현해야 합니다.


“핸드폰” handphone (X) → cell phone / mobile phone (O)

핸드폰 역시 잘못된 영어 표현입니다.

핸드폰은 미국식으로는 cell phone, 영국식으로는 mobile phone이라고 표현해야 합니다.


지금까지 저희와 한국인이 자주 틀리는 영어 표현, 콩글리시에 대해 알아보았습니다. 헷갈리던 영어 표현들, 오늘부터는 바로잡아서 올바르게 사용해보아요!

영어 회화 표현, 실제로 사용해야 쉽게 익숙해지겠죠? 오늘 배운 표현을 원어민 친구에게 말해보고 싶다면 위의 이미지를 클릭해 엔구에 가입하고 무료 수업을 예약해보세요!

가입만 하면 미국/영국 선생님은 물론 한국인 선생님과의 1:1 코칭 수업을 무료로 예약할 수 있습니다.

지금까지 #엔구새 팀이었습니다. 😄