가위바위보? 숨바꼭질 영어로? 어린이 놀이 영어
안녕하세요. 엔구 화상영어입니다.
어린 시절, 숨바꼭질과 같이 야외에서 활동하는 놀이가 굉장히 많았는데요.
오늘은 이런 놀이를 영어로 어떻게 말하는 지 함께 알아볼까 합니다!
지금 바로 시작해볼까요?
hide-and-seek : 숨바꼭질
술래가 숨어있는 사람을 찾는 ‘숨바꼭질’은 행동을 그대로 표현해 말합니다.
숨는 ‘hide’와 찾는 ‘seek’, 즉 직역하면 ‘숨고 찾기’라는 뜻입니다.
참고로 술래는 그것을 의미하는 ‘it’ 또는 ‘tagger’라고 말합니다.
As a child, I used to hide in the closet when I played ‘hide-and-seek’ with my mom.
나는 어릴 때 엄마랑 ‘숨바꼭질’하면 옷장에 숨곤 했었다.
red light-green light : 무궁화 꽃이 피었습니다
오징어 게임에서도 등장한 ‘무궁화 꽃이 피었습니다’는 북미에서 ‘red light-green light’라고 합니다.
신호등에서 움직임을 의미하는 ‘초록불’과 멈춤을 말하는 ‘빨간불’을 생각하시면 이해하기 쉽습니다.
I loved playing ‘red light-green light’ in the playground with friends when I was young.
어릴 때, 놀이터에서 친구들과 ‘무궁화 꽃이 피었습니다’를 하는 걸 좋아했다.
rock-paper-scissors : 가위바위보
일상 속에서 의사결정이 할 때 자주 사용되는게 바로 ‘가위바위보’가 아닐까요?
가위 ,바위, 보를 각각 의미하는 단어를 나열하여 사용합니다.
다만, 우리나라의 순서와 달리 바위-보-가위 순으로 말한답니다!
‘Rock-paper-scissors’ is the simplest way to decide something.
‘가위 바위 보’는 무언가를 결정하기 가장 간편한 방법이다.
tug-of-war : 줄다리기
‘줄다리기’는 영어로 ‘tug-of-war’라고 말합니다.
‘tug’는 ‘(갑자기) 잡아당기다, 끌어당기다’라는 뜻이지만 여기서는 주도권을 본인에게 가져오기 위한 힘싸움을 뜻합니다.
In order to win a ‘tug-of-war’, you have to shift your body weight to the back.
‘줄다리기’를 이기려면 체중을 뒤로 실어야 한다.
freeze tag : 얼음땡
‘freeze tag’는 우리나라의 얼음땡과 게임방법이 조금 다른데요!
‘freeze tag’의 경우, 술래가 치면 얼음이 되고, 얼음이 아닌 사람이 쳐주면 다시 얼음이 풀린다고 합니다!
‘Freeze tag’ was one of the most common sports elementary kids played during PE time.
‘얼음땡’은 초등학생들이 체육시간 때 했던 가장 흔한 스포츠 놀이 중 하나이다.
어린이날을 앞두고 다양한 어린이 놀이를 영어로 함께 알아보았는데요!
상단의 버튼을 눌러 지금 엔구 선생님과 맞춤형 1:1 수업을 시작해보세요!
Nice to meet you의 다른 표현은 어떤 것들이 있을까?